アサイー(神丘教室)
どうも池之内です。
knowという動詞、皆さんは何て訳しますか?
「知る」ですか? 「知っている」ですか?
では、knowは瞬間動詞ですか、状態動詞ですか?
はい。knowを状態動詞と答えて、晴れやかな顔で「知っている」という人は英語が好きな人です。
ええ、間違いないです(偏見
ぼくはあまり英語が好きじゃないので(n回目
死んだ魚のような目をして「いちおー、じょーたいどーしで、しっているーってやくしますねー」って答えます。
だって日本語の「知る」と「知っている」の違いを何も考えずに言いますもん、英語が好きな人たちは。
まずは、「知る」っていうのは瞬間動詞ですよね。
だって、それまでアサイーベリーを知らなかった少年が、初めての彼女とハワイアンカフェへデートに行って
その彼女がメニューを見ながら「わたし、アサイーボウルにしよっかなー」って言いだして初めてアサイーベリーの存在を「知る」んですよね。
*偏見 なお、著者はアサイーボウル大好き侍でござる(40代、男性
ね? 「知る」っていうのは瞬間のできごと。
だから「知る」は瞬間動詞です。
ですが、それ以降は「アサイー? ああ、知ってるよ」と、
彼女いない歴=年齢のクラスメイトにドヤ顔で言い放つのでしょう
*偏見 なお、著者は()
そう、一度知ったことは、それ以降は「知っているという状態」へと変わります。
だからknowは「知っている」で状態動詞。
決してknowを「知る」とは訳しません。だから進行形にもしません。
でも、ここまでのことを考えずに know=状態動詞=「知っている」ってつなげて覚えているのなら、
ぼくは「なんだか短絡的だな…」と感じずにはいられないんです。
え、何が言いたかったって?
タイトルにあるでしょう? アサイーボウルおいしいってことです。










