お知らせ

アサイー(神丘教室)

どうも池之内です。

 

knowという動詞、皆さんは何て訳しますか?

「知る」ですか? 「知っている」ですか?

では、knowは瞬間動詞ですか、状態動詞ですか?

 

はい。knowを状態動詞と答えて、晴れやかな顔で「知っている」という人は英語が好きな人です。

ええ、間違いないです(偏見

 

ぼくはあまり英語が好きじゃないので(n回目

死んだ魚のような目をして「いちおー、じょーたいどーしで、しっているーってやくしますねー」って答えます。

 

だって日本語の「知る」と「知っている」の違いを何も考えずに言いますもん、英語が好きな人たちは。

 

まずは、「知る」っていうのは瞬間動詞ですよね。

 

だって、それまでアサイーベリーを知らなかった少年が、初めての彼女とハワイアンカフェへデートに行って

その彼女がメニューを見ながら「わたし、アサイーボウルにしよっかなー」って言いだして初めてアサイーベリーの存在を「知る」んですよね。

*偏見 なお、著者はアサイーボウル大好き侍でござる(40代、男性

 

ね? 「知る」っていうのは瞬間のできごと。

だから「知る」は瞬間動詞です。

 

ですが、それ以降は「アサイー? ああ、知ってるよ」と、

彼女いない歴=年齢のクラスメイトにドヤ顔で言い放つのでしょう

*偏見 なお、著者は()

 

そう、一度知ったことは、それ以降は「知っているという状態」へと変わります。

だからknowは「知っている」で状態動詞。

決してknowを「知る」とは訳しません。だから進行形にもしません。

 

でも、ここまでのことを考えずに know=状態動詞=「知っている」ってつなげて覚えているのなら、

ぼくは「なんだか短絡的だな…」と感じずにはいられないんです。

 

え、何が言いたかったって?

タイトルにあるでしょう? アサイーボウルおいしいってことです。

4 枚中 1 枚目の写真

2026.03.31 | ブログ , 神丘教室

ページトップへ